SS_Logo

Transcripción automatizada con Nvivo Transcription

Autor: Sabina Martínez Montoya.. / Portafolio: Qualitative / Mie. 29 de Nov de 2023

Transcripción de este video

00:00:35:08 El día de hoy contamos con el acompañamiento de la instructora Sabina Martínez Montoya, psicóloga con experiencia en investigación académica y disciplinar ligada a temáticas de derechos humanos, educación y ciencias de la Salud. Ha trabajado en procesos de indagación en campo, así como transcripción, sistematización y análisis de información cualitativa con apoyo de software especializado. Actualmente se desempeña como gerente del portafolio Cualitativo en Software SAP y consultora especializada en proyectos cualitativos y mixtos.

00:01:17:08 Bienvenidos, pero que se encuentren muy bien. Para mí es un placer acompañarlos el día de hoy en lo que es nuestro webcast, que va a estar centralizado en la herramienta de transcripción que hace parte del portafolio de productos que maneje, que maneja Lumpy Ibero y que están orientados a apoyar el proceso de investigación y sistematización. Antes de comentar me gustaría que vía chat algunos y algunas de ustedes pudieran mencionarme de qué lugares nos acompañan el día de hoy, si han tenido alguna experiencia con alguna herramienta automatizada de transcripción.

00:01:51:10 Sería de mucha utilidad en términos de tener como un contexto bastante general. Por ahora, y mientras me hacen llegar sus mensajes. Quisiera empezar con un pequeño contexto sobre el ejercicio de la transcripción y a través de los años, a manera experiencial. Me gustaría compartir con ustedes que mi primer vino o mi primer actividad laboral mientras estudiaba Ciencias Humanas y Sociales fue el rubro de la transcripción cuando iniciábamos.

00:02:23:28 Digamos que el proceso todavía se hacía o se llevaba a cabo de manera muy manual. Contábamos con un documento Word, contábamos con el reproductor, en este caso Windows, para poder ir escuchando la información. Em Valley, dice Gisela, muchas gracias por la información. Y en ese momento digamos que el ejercicio era poder hacer la transcripción mientras cambiábamos de ventana entre el reproductor de audio y el documento tipo Word.

00:03:03:29 ¿Posteriormente, a medida que fui profesional, fijándome un poquito en esta labor y después se incorporaron otros elementos que ayudaron a facilitar los tiempos de la transcripción, entonces recuerdo que habían algunos softwares, eh? En mi caso es cuatro, si hay alguno, alguna que de pronto le conozca sería genial compartir experiencias sobre F4. Aquí un pequeño paréntesis. Saludo a Gisela desde Lima, a Eduardo desde México a García desde Colombia y Karla desde Chile.

00:03:31:07 Bueno, entonces ese cuatro, por ejemplo, en mi caso era un avance bastante importante porque he mos que el proceso de la transcripción ya se centraliza en una sola ventana. Entonces teníamos el reproductor, teníamos centralizado también el proceso de edición, entonces no hubiera que cambiar de ventana y a través de comandos de teclado podíamos activar o desactivar el audio.

00:04:04:20 Entonces esto nos permitía de manera un poquito más consistente optimizar los tiempos en los que hacíamos como ese proceso de transcripción. Posteriormente también se incorporaron algunas herramientas técnicas como el pedal, que también me permitía como optimizar de otra manera los tiempos de la transcripción y más o menos desde los años 2000 en adelante. También en algún momento tomaron mucha popularidad los programas de dictado.

00:04:44:07 Entonces, por ejemplo, Dragon está muy orientado, digamos, a hacer un proceso E y uno sería como el intermediario, entonces tiene el objetivo también como de manera muy clara, transmitir ese mensaje. ¿Y por supuesto era un gran alivio cuando ya por ejemplo, digamos por cansancio, fatiga, tenemos dolores articulares, eh? Era una excelente opción. Ahora en las últimas, eh, en los últimos años, en realidad el tema y el auge, como bien saben de la inteligencia artificial, nos ha permitido perfilar y optimizar muchísimo más el ejercicio de transcripción.

00:05:15:08 Si bien hace unos cinco o seis años los resultados no eran tan óptimos en los últimos tiempos, gracias al gran avance que ha tenido particularmente el desarrollo de la IA, hemos logrado un ejercicio bastante potente en términos de la transcripción de contenido. En este sentido, los avances relacionados con herramientas para entender el lenguaje natural son muy clave al momento de incorporar esta solución.

00:05:51:28 Ahora, en el marco de nuestro ejercicio, aquí algunas personas me contaban que han hecho transcripción manual e Gisela ha usado una opción que se llama Transcriptor, que también está y se oferta en el mercado. ¿Eh? Hay una variedad, digamos de de de procesos o de softwares que se dedican a la transcripción sin embargo, en el marco del ejercicio hay algunos temas diferenciales que quisiera plantearles el día de hoy, particularmente sobre la herramienta Transcripción de entonces.

00:06:26:29 1/1 es hacer un poco una descripción respecto al alcance de la herramienta trans cripción. Si bien pertenece al mismo fabricante y tiene integración directa con en vivo, es un software que ustedes pueden adquirir de manera independiente sin tener una licencia en vivo. Si el interés que ustedes tienen es simplemente hacer procesos de transcripción automatizada desde esa perspectiva que va a ser nuestro primer flujo de trabajo, vamos a entender como funciona su interfaz.

00:07:00:08 Cuando nosotros estamos interesados en simplemente hacer uso de esta herramienta de manera independiente, vamos a tener la interfaz que esté proyectando en estos momentos en pantalla. Cómo ven. Básicamente es una interfaz web que tiene algunos componentes. Entonces, número uno respecto a los procesos de importación aquí inicialmente ustedes, eh, que es muy deseable, deben tener una descarga en su ordenador.

00:07:25:28 Sí, o sea, deben tener estos archivos de manera local para poder trabajar con transcripción. En este caso, yo voy aquí a ir clic para examinar y quiero que noten que antes de permitirme hacer el cargo de la documentación, el me da como unos consejos o unos tips que son súper importantes y transversales, digamos al momento de subir esta información.

00:08:05:18 Si bien ya tenemos de pronto en mente que el tema de la calidad del archivo está en óptimas condiciones, lo cual implica también tener como un proceso de recolección óptimo, ya sea a través de dispositivos especializados para la grabación de las entrevistas a los grupos focales. También tenemos claro que en la medida de las posibilidades, los grupos focales también deben tener como una organización que me permitan a mí recapitular o recolectar la información de cada una de esas intervenciones de manera óptima, por lo cual, si es una grabadora, lo ideal es que cada uno de los entrevistados o entrevistadas tenga en la mano la grabadora.

00:08:33:00 Al momento hace la intervención el tema de tratar de que no se superpongan las conversaciones porque eso va a mitigar un poquito el proceso de transcripción por parte de la herramienta que las personas no estén muy lejos del micrófono y, sobre todo, del ruido de fondo. Ahora hay un par de consideraciones adicionales que me gustaría agregar y que no están de manera explícita dentro de las indicaciones que nos ofrece y transcripción.

00:09:07:03 El primero de ellos tiene que ver con el tema del registro en sí. Resulta que en muchas ocasiones puede pasar lo siguiente Yo estoy en una entrevista y pongo varias entrevista y resulta que en los últimos minutos no sé ni rapport con la persona que estoy entrevistando. Puede ser muy muy amplia. Entonces yo concluyo la entrevista y estoy unos minutos adicionales hablando con esa persona, pero en este caso de otros temas que no competen directamente al ejercicio de la entrevista.

00:09:52:26 ¿Qué pasa si ustedes, por ejemplo, tenían programa y esa información dura 45 minutos y hay 15 minutos de exceso? Entonces va a haber un problema porque van a subir los 60 minutos y transcripción no va a tener ningún parámetro para diferenciar lo que es información sustantiva de lo que no lo es. Esto aplica también ni en los ejercicios donde grabamos Silencios o grabamos un lapso muy largo de información que no tiene un contenido sustantivo, razón por la cual una de las primeras sugerencias es hacer una revisión para que antes de subir el archivo ustedes puedan corroborar que tenga estas condiciones óptimas y solo suban información sustantiva, porque caso contrario él va a descontar eso de

00:10:16:01 la bolsa de minutos que ustedes tienen asignada. Aquí. En principio veo que Renato tiene la mano levantada. ¿Simplemente Estimada Renata, comentarte que al final de la sesión, perdón por qué no lo dije antes? Voy a tener un pequeño espacio para resolver dudas e inquietud. Entonces sí, por ahora digamos, para que no se volatiliza la idea, pudiera dejármelo vía chat.

00:11:02:18 Mi equipo técnico y yo nos vamos a encargar de solventar toda al finalizar la sesión, si te parece, pero si otra segunda consideración que creo que es importante que tengan en cuenta tiene que ver con el proceso de y los idiomas en los que está esa transcripción. Resulta que, digamos en la investigación no es un escenario muy frecuente, pero sí es importante hacer la salvedad que cuando tenemos, por ejemplo, intervenciones en idioma español, intervenciones en idioma inglés, intervenciones en portugués, vamos a tener un desafío porque generalmente cuando estamos haciendo el carga de la información, él nos va a pedir seleccionar un idioma determinado, entonces el va a tener un poquito de conflicto si tiene como

00:11:38:19 esos escenarios donde hay muchos interlocutores que tienen distintos dialectos, idiomas y o digamos, y sí distintas expresiones, diríamos entonces, dichas estas claridades y estos alcances, vamos a pedirle e continuar en el marco de este ejercicio. Yo aquí a nivel de mi carpeta escritorio, tengo una carpeta que se llama Multimedia y en este caso la idea es poder hacer un ejercicio en vivo para que ustedes también vean el tema de la duración en términos de cuánto se puede morar una transcripción.

00:12:24:10 Entonces este audio de la OIT, que es una entrevista que se hizo hace bastantes años, a quien entonces era el director y me permite entonces aquí, como ven, una vez que el encargue aparece en archivo seleccionado, audio o item. Ahora hay algún tema en términos de limitaciones respecto a la carga que la estipula de manera particular y es que los archivos no pueden exceder

04:00, con lo cual si tiene un ancho muy muy largo, vuelve y juega en la misma opción como de edición o de revisar este tema para hacer algunos cortes y poder igual usar el software para hacer este tipo de transcripciones respecto a la duración y seguridad de la información, son cosas

00:12:55:12 que voy a abordar en en un segundo momento. Entonces por ahora lo dejo simplemente enunciado y en términos de formatos compatibles en pantalla pueden ver cómo aparece y se despliega la amplia gama de formatos tanto de audio como audio visual que trabaja particularmente. Transcripción. Ahora, una vez que hacemos este proceso de cargue, he aquí básicamente el hace como alguna referencia respecto a cómo lo pueden usar.

00:13:36:21 Entonces básicamente también nos está mencionando algunos temas del idioma y del cargue masivo de información que podemos hacer en este caso. Yo le voy a pedir que cargue en este archivo y si bien pareciera que me va a duplicar el proceso, quiero que vean que en la parte inferior está haciendo un proceso, entonces para que estén como súper pendientes, porque cuando damos cargar parece que no hubiera subido nuestro archivo de manera correcta debido a que la interfaz básicamente como que nos reintegra a un momento que ya habíamos tenido, pero entonces en la parte inferior simplemente enlace el cargue del audio.

00:14:01:28 Ojo con esto, porque aquí simplemente está haciendo el cargue del archivo, es decir, lo está identificando dentro de transcripción. Hasta aquí no hemos hecho ni hemos elegido ninguna funcionalidad particular para hacer el proceso de transcripción. Entonces, una vez que cargue el archivo, vamos a tener este menú que se denomina Archivo de Max. En esta interfaz ustedes van a poder ver dos cosas que me parecen súper interesantes.

00:14:41:00 Cuando el archivo no ha sido cargado, el icono va a aparecer en color gris, lo que está representando básicamente que ese archivo está en proceso de ser transcrito, pero aún no ha sido transcrito en esta interfaz. Entonces, como lo hablamos, ustedes pueden elegir el idioma. En este caso es un archivo en idioma español y particularmente podrían agregar un diccionario que por ahora lo voy a dejar en stand by, pero es una de las herramientas más estratégicas y más interesantes que tiene básicamente esta versión y que vamos a recabar con el objetivo de que ustedes puedan ver en qué momentos es clave su implementación.

00:15:26:10 Pero por ahora voy a omitir esa opción y simplemente le voy a dar transcribir en este momento ya el empieza el proceso de transcripción. Aquí tenemos una duración de aproximadamente 12 minutos. Entonces la promesa de valor es que esos 12 minutos básicamente nos van a tomar alrededor de seis minutos ahora, porque es importante apoyarnos en los ejercicios, porque, bueno, ahí de pronto el participante o la participante eh, lo siento porque ahorita no lo recuerdo puntualmente, pero quien decía que hacía transcripción manual puede corroborar que hay una entrevista de 60 minutos a un transcriptor o una transcriptor a con algo de experiencia de puede tomar seis horas.

00:16:05:15 Respecto a la revisión del total ejercicio en algunos casos de personas ya muy sofisticadas que hacen ese trabajo y ya digamos de manera muy profesional, pues toma les un rango de

04:30. Cinco. Entonces el primer proceso, la primera promesa de valor, cuando nos dicen mire, yo le entrego un primer borrador en la mitad del tiempo que dura la transcripción hace que pueda, digamos, ser una herramienta que podamos implementar en el marco de nuestras investigaciones y que adicionalmente nos permita acotar un poquito más, digamos, nuestro cronograma de trabajo, porque antes en la entrevista requerían un mes.

00:16:39:25 Ahora podemos e limitar muchísimo ese tiempo, porque en comparación, haciendo una lectura estratégica de lo que sería una entrevista de una hora en transcripción, una vez y digamos, diseñada ese primer ejercicio piloto, podríamos pasar al proceso de edición y más o menos lo que ustedes harían haciendo una revisión de diez, 12, tal vez 13 páginas. Entonces se puede acortar más o menos a dos horas una transcripción, lo que quiere decir que por día podrían trabajar tres o cuatro transcripciones.

00:17:08:26 Entonces eso también cambia significativamente el flujo de trabajo y la manera en que podemos ir avanzando. Dicho esto, y mientras esperamos a que el transcripción haga este primer ejercicio borrador, vamos a ir a la parte de transcripción, es decir, el segundo menú que vemos en la parte inferior. Aquí menciona las dos cosas. La primera es que transcripción parte trae como una estructura para organizar de mejor manera nuestros proyectos.

00:17:50:29 Entonces directamente ustedes podrían tomar acá la información de una carpeta nueva y ponernos el proyecto Organización laboral, por ejemplo. Y desde esta interfaz ustedes podrían hacer un pequeño ejercicio de arrastre para empezar a jerarquizar la información. Cómo ven si yo hago acá en el más, básicamente voy a ir organizando y centralizando todos mis archivos y esto puede ser muy beneficioso cuando ustedes compren sus paquetes, porque pueden diferenciar, digamos, estratégicamente, adquirir un paquete de horas bastante amplio y terminar haciendo como una planificación estratégica dentro de la interfaz de Trans Pizza.

00:18:15:00 Ahora, una vez que ya por ejemplo, tenemos o contamos con este proceso de organización, basta con activar el proceso de edición de información. En este caso, esta interfaz es la que me va a permitir interactuar y hacer una lectura estratégica aquí. ¿Cómo ven para que vean que no hice promesas o a la edad me está notificando que el Ariel ahorita ya se transcribió correctamente?

00:18:50:00 Entonces no voy a volver a él simplemente por un tema de ejercicio particular. Voy a abrir este, que en este caso creo que me funciona muy bien porque es la transcripción de un grupo focal para mostrarles algunas cosas diferenciales. Entonces voy a tomar un tipo documental un poquito más robusto, un poquito más complejo en este caso que tenemos básicamente la integración entre el documento que ya estoy revisando y mi barra inferior, que estaría básicamente orientada a permitirme reproducir el audio mientras edito mi documento.

00:19:17:10 Entonces, consideración número uno directamente ustedes de este interfaz por ejemplo, podrían hacer alguna adición. Como ven, cada vez que se posicionan en una parte del texto, hay un pequeño subrayado o resaltado de color amarillo debajo de la palabra en la que nos posicionamos. Y esto es supremamente importante porque básicamente esta guía diferencial me va a permitir situar que me maneja la vejiga en el mouse.

00:19:48:03 Entonces les muestro acá si yo directamente diera play en estos momentos de recogimiento, aquí es donde estoy muy segura que tal vez no están escuchando, tal vez el audio, pero sí están viendo cómo se desplaza la barrita desde el punto origen que le di, en este caso focus group, porque esta interacción me parece súper potente, porque esto facilita situarnos, digamos, de manera concreta en un espacio determinado.

00:20:26:23 Si yo me fuera más abajo y por ejemplo estuvieran 50, vean cómo avanza mi barra de audio, entonces no tengo que navegar desde aquí para encontrar un punto particular en el que quiero situarme, sino que a través de esta interfaz yo puedo ir navegando directamente desde mi texto en algunos apartados críticos. ¿Ahora, adicionalmente, cuando estamos en un proceso de revisión, hay algunas consideraciones respecto al audio que ustedes podrían hacer cómo aumentar el nivel de velocidad, en qué momentos, Por ejemplo, sería beneficioso aumentar el nivel de velocidad cuando ya estamos haciendo un ejercicio muy transversal de revisión?

00:20:52:14 Vale, recapitulando entonces aquí, por ejemplo, si yo quisiera, porque no sé, tengo uno en el marco del grupo focal, puede ser muy interesante porque puedo tener superposición de voces y como tengo superposición de voces puedo decir no, mira acá me interesa ir más despacio, porque de esta manera tengo como un alcance diferencial para tratar de entender qué dice un un participante respecto al otro.

00:21:17:26 Entonces aclaro un poco más en confianza y la dinámica o puede ir más rápido. En este caso vamos a jugar. En este caso el ritmo de la persona que está entrevistando es demasiado rápido. Entonces tal vez unos nombres de organización, empresas y series de música. Bueno, a bien, me llamo A podría ser un poquito más entendible y podría hacer una revisión estratégica de acuerdo a las necesidades puntuales.

00:21:48:24 Entonces eso también es importante, que lo tengan en cuenta. Otro tema súper importante es que de manera automática Transcripción Identifica los cambios de interlocutor o de persona o participante. Entonces, como en en el primer caso tengo speaker uno y él dice bueno, esta persona habla de el segundo cero hasta el segundo 25 cierto, en el segundo 25 si yo me sitúo hablar en nombre del padre que estuviera a su nombre.

00:22:13:02 También soy de segundo identificar no porque es otra persona la que está hablando, digamos en ese momento. Entonces esto es bastante interesante porque parcialmente él puede hacer una identificación de estas personas. Ahora, en ocasiones este ejercicio de identificación puede estar un poco mitigado, es decir, puede complejizar en términos de algunos tonos que puede el identificar de manera símil.

00:23:00:23 Entonces decir speaker uno y por ejemplo en el sticker dos puede que el no no identifique el cambio de participante y ponga sticker uno. En ese caso tenemos como la opción de hacer ediciones directamente. Entonces les voy a mostrar, voy una primera en directamente desde aquí diciendo bueno, este no era speaker, uno era speaker dos por favor cambia melo acá único porque es el único registro en donde he identificado que hay como un cambio y no identifico de manera correcta este ejercicio o porque yo directamente por ejemplo al speaker uno y no sé directamente quisiera como sustituir o cambiar el nombre, es decir, por ejemplo aquí si yo en vez de speaker dos quisiera poner

00:23:32:12 e entrevistadora cierto, podría poner todo y de manera masiva todos los speaker dos por ejemplo en este caso como pueden ver ha pasado a ser entrevistadora. Entonces también digamos que tiene esa capacidad de flexibilizar para hacer las nominaciones particular. Entonces cuando hacen y digamos la aplicación del filtro masivo, el va a identificar esa etiqueta y la va a sustituir en los casos en los que se perfilar ya más.

00:24:05:14 Un tema único es cuando estamos haciendo la revisión y directamente simplemente identificamos un apartado en el que el participante no es, no ha sido reconocido del todo en términos de del proceso. Listo. Ahora, adicionalmente hay otras cosas. Y acá entonces voy a empezar a hacer una hibridación. Resulta que en el ejercicio piloto, digamos algunos términos o algunos temas respecto a la precisión en términos de contenido, cuando el audio es de muy buena calidad, los resultados son súper buenos.

00:24:37:06 Entonces, más o menos tenemos una precisión que oscila entre el 85 y el 90% cierto en términos del contenido hay algunas limitaciones y la razón por la que habría que hacer la religión es porque en la orto tipografía, es decir, al momento de poner algunas comas, puntos, signos de admiración, signos de pregunta, no es muy preciso. Entonces puede poner una coma en un momento, digamos, donde no se está haciendo una pausa ni se está haciendo una cambio de idea o complemento de idea.

00:25:06:18 Entonces, en esos casos es importante hacer esa revisión pensando un poco en este, eh, en esta lectura. Luego hay un segundo escenario en el que esto también puede tener una lectura particular y es hay algunas palabras que el no necesariamente interpreta bien y en ese sentido les explico un poco cómo funciona y es directamente lo que tiene transcripción Es una colección de palabras gigante en la colección Español Idioma.

00:25:38:29 Hay una serie de conceptos a las que digamos acude y pregunta al momento de la transcripción y dice Esta palabra acá suena como esta que tengo acá en el diccionario y eso es lo que le permite hacer como la transcripción. Sin embargo, ustedes saben que en el marco de las entrevistas, por ejemplo, si hablamos de español, es distinto hablar de España o hablar del español de Latinoamérica, incluso dentro de Latinoamérica vamos a tener también una diferencia muy grande e incluso me atrevería más dentro de los mismos países.

00:26:09:14 Vamos a tener unas diferencias grandes. En el caso de Colombia no es lo mismo hablar, por ejemplo, de el dialecto en la forma que tiene una persona que vive en el norte de mi país, que la que vive en el Pacífico. Sí. Entonces, en ese sentido hay una duda adicional que es la del diccionario. El diccionario aquí lo voy a abrir simplemente para tener como la y que tengamos mejor visualización me permite añadir una serie de palabras específicas.

00:26:43:10 Entonces estas palabras específicas miren, por ejemplo acá yo tengo portuñol, spanglish, que no necesariamente son palabras, ehm, digamos, asociadas a un dialecto particular, sino a algunas características. Cierto, e inicialmente puedo decirle como suena, no es obligatorio, pero por ejemplo aquí no sé, se me ocurre. No sé la palabra. Karima. Hola, cariño. Es una palabra muy propia colombiana que habla de un producto, de un alimento que es muy rico.

00:27:10:25 Es como básicamente un embutido de harina con algunas caras. Sí, es muy rico, pero eso es muy propio de acá. Entonces, si yo, por ejemplo, quisiera rescatar de manera estratégica esta palabra, yo puedo ponerlo así y pedirle a él que la incorpore. Entonces cuando él hace la búsqueda antes de ir a la colección Grandes por Año, donde les digo que tiene estas palabras, él va a venir a buscar directamente primero al diccionario las sugerencias que nosotros le hemos hecho.

00:27:50:10 Entonces esto aplica de manera muy estratégica cuando entonces estamos trabajando con distintas regiones del país, cuando estamos trabajando con siglas, por ejemplo, acá hay té, él podría interpretarlo. ¿Adrián No? Entonces, de acuerdo, ese primer ejercicio curva aprendizaje. Yo podría empezar a perfilar cuáles son esas palabras que le generaron alguna dificultad en el ejercicio de su primera transcripción. Por eso, cuando estábamos haciendo el ejercicio y aquí me voy a devolver el inicial, cuando estábamos cargando el audio en la OIT, no aplique un diccionario y ahí entonces va un tip de supervivencia es hagan el diccionario o planteen una colección diferencial de diccionario.

00:28:15:06 Una vez que ya hayan hecho una prueba piloto, porque esta prueba piloto les va a permitir a ustedes revisar e identificar cuáles son esas palabras que de pronto él no está identificando de manera correcta y que requiere como de alguna precisión para perfilar de mejor manera las que haga posteriormente. Listo, Esto también va a permitir y mejorar la calidad de las transcripciones.

00:28:39:15 Ahora, en el marco y acá, asumiendo que aún estamos en el marco de nuestro ejercicio piloto, me voy a ir, por ejemplo, a un ejercicio muy puntual con siglas y es Yo pude identificar que en vez de aire me puso aire y como lo hizo de manera masiva en el marco de mi entrevista, yo podría entrar directamente desde acá a reemplazar ese término aquí inicial.

00:29:13:24 Voy a tomar como piloto la palabra confianza y lo voy a cambiar por confiar. Entonces miren lo interesante. No sé si se alcanza a ver, ustedes me cuentan, pero cuando hacemos el proceso de búsqueda de reemplazo, él identifica cuántos términos hay en el texto que, por ejemplo, confianza está una vez. Si cambiara, por ejemplo, el tema dinámica, vamos a ver esta también una vez y ve directamente, por ejemplo, le digo reemplazar cómo en dinámica ya no aparece, aparece la palabra confiar.

00:29:40:05 Pero lo interesante es estrategias que primero hace una lectura desde las frecuencias para que ustedes sepan cuántos reemplazos masivos base. ¿Por qué? Porque a veces es importante hacer un reemplazo como lugar por lugar y cuando son sé tres o cuatro caracteres, uno puede reemplazar todo masivamente. Sí, pues porque la probabilidad de error es mucho menor. Si ya es un número bastante amplio, unos 30 40.

00:30:13:06 La sugerencia es poder hacer como una revisión un poquito más acotada, con el objetivo de revisar que no se están reemplazando palabras no deseadas. Aquí les explico un poco y es por ejemplo o y M cierto, podría ser también una es una sigla y nosotros queremos reemplazar esa sigla, pero también podría estar atada a una palabra. Sí, ahorita particularmente no se me ocurre una, pero si tuviéramos em, no sé la palabra.

00:30:49:07 Lo cierto, yo quisiera reemplazar el homo solamente homo en término de sigla. Lo MO también la va a reemplazar porque encuentra esa estructura dentro de una palabra compuesta. Entonces ahí es cuando les digo que hay que tener cuidado a Sin embargo, la sofisticación de la herramienta también me permite hacer como algunos textos. ¿Entonces, por ejemplo, en el caso de las siglas, bastaría con que yo le diga solamente coincido Yus con las minúsculas, porque esa combinación de palabras y le dije que solamente tenga en cuenta cuando se encuentra en su formato mayúscula, solamente me va a traer la información de las siglas, cierto?

00:31:19:08 Si le digo coincidir palabras completas, digamos también el tema de que encuentre esa combinación en un flujo de palabra y también digamos a las sustituciones en esta línea, e incluso miren que desde esta interfaz podríamos agregar al diccionario algunas palabras que, como ya mencionaba, de pronto advirtamos que el proceso no hizo de manera eficiente. Entonces también tiene como un flujo y una sincronía bastante interesante con todos sus elementos.

00:31:46:23 Ahora, una vez que ustedes ya han hecho el proceso de revisión que dijeron bueno, esto está perfecto, yo creo que ya lo puedo exportar, Tenemos dos opciones. La primera es hacer una exportación punto txt y la segunda es hacer una exportación bajo documento word. Yo voy a usar esta porque por defecto es la que más utilizamos las personas que nos dedicamos al tema de investigación cualitativa.

00:32:33:10 Y con esta visualización les voy a mostrar. Entonces, básicamente el formato final es este algunas consideraciones importantes. Ustedes directamente si van a trabajar un proceso de transcripción o de revisión en de entrevista, si solamente necesitan este documento está perfecto. Esta sería la presentación, una nota parcial. Y si ustedes por ejemplo quisieran trabajar esto de manera integrada con in vivo, una de las sugerencias es dejar este formato, pero cuando se migre directamente a en vivo va a cambiar un poquito y es algo que ya vamos a ver en unos minutos.

00:33:00:02 Entonces yo adicionalmente de tener este formato y esta presentación, voy a generar una copia en la que le voy a decir mira tu grupo focal versión dos, guárdate como documento PDF. Acá les muestro las dos opciones, porque para algunos puede ser de mayor comodidad tener este documento a nivel de PDF y para otros directamente bastaría con tenerlo en este formato.

0:33:23:24 Ahora sí voy a migrar a y vivo. Entonces en pantalla lo van a estar viendo. Para las personas que de pronto no están familiarizados con este software, la idea es como ver también cómo se pueden integrar este tipo de resultados directamente desde el software y básicamente está orientado a apoyar los procesos de investiga ción y análisis de datos no estructurados.

00:33:59:00 Entonces tenemos, por ejemplo, ejercicios de revisión bibliográfica, tenemos ejercicios bajo modelos de investigación particulares como en gráficos y fenomenología, análisis de discurso, análisis de contenido. A nivel de análisis también, digamos, podríamos hacer teoría fundamentada, análisis temático. Entonces es bastante amplio respecto a su implementación. Los sectores también en dónde lo pueden usar y varia un montón, desde por ejemplo sectores de gobierno, corporaciones, bancos, academia.

00:34:43:27 Entonces, para que tengan también presente aquí particularmente voy a crear un proyecto que vamos a denominar transcripciones y aquí simplemente recapitular algunos temas generales respecto al nombre del archivo. Sé que puede ser confuso, pero en realidad el nombre del archivo está refiriéndose a la ubicación, que es muy importante que ustedes tengan presente aquí. En principio vamos a tener un registro de las acciones de usuario y aquí un tip de supervivencia transversal y trabajan con en vivo es mantener este registro porque básicamente en vivo tiene como una especie de una caja que permite hacer como el registro.

00:35:22:14 Entonces, si pasa algo, yo tengo la oportunidad de recuperar algunas acciones en el marco de mi proyecto gracias a este registro súper, recomienda aquí en el segundo paso, simplemente algunos temas de almacenamiento y recuperación del proyecto. Y desde esta interfaz vamos a esperar a que cree el archivo. Y mientras tanto me voy a dirigir dos segundos aquí para ubicar básicamente dónde se guardo mi archivo, porque cuando lo guarde ahorita, como pertenece, creo que no me fijé muy bien dónde lo quería guardar.

00:35:54:29 Entonces aquí vamos a hacer una duplicidad simplemente porque he no recuerdo el sector de la ubicación acá. Leamos a la nueva carpeta. En principio vamos a decirle examinar y aquí, claro, lo había guardado en disco local. Sé y prefiero guardarlo aquí. Pues un PDF perfecto. Y dicho esto, ya tengo abierto mi proyecto. Íbamos a hacer la importación de los dos archivos para ver las diferencias y visualizaciones en importar.

00:36:21:20 Vamos a ir a la sección de archivos y desde ahí vamos a buscar la los dos documentos. Aquí directamente basta con que le digamos importar acá algo interesante. Pueden hacer un proceso masivo aquí. Creo que no me abrió este ojo. Tip de supervivencia no deje ningún documento abierto porque en tanto el detecte que hay un documento abierto va a presentar un conflicto al momento de subir ese elemento.

00:36:57:20 Entonces en este caso era el archivo Word el que no pudo importar y en este caso ya hicimos el proceso adecuado. Entonces como ven, tengo mis dos loquitos, entonces aquí cuando no guardamos a nivel de PDF vamos a tener y respetar esta estructura. Desde aquí vamos a poder hacer el proceso de codificación. Aquí por ejemplo, no voy a poner parques naturales y cuando activo mis banditas de codificación ustedes van a ver que esto, por ejemplo, se codifica como un texto sin ninguna dificultad.

00:37:34:02 ¿Y si me voy a mi apartado de códigos y y hago doble clic, van a ver que he recuperado básicamente la información que he codificado, cierto? Ahora, en el caso de la versión, cuando hacemos la el proceso de importación directamente del archivo Word, vamos a tener esta visualización, que por eso les muestro las dos rutas, porque en algunos casos visualmente puede intervenir, puede ayudarles a tomar una decisión respecto a cómo quieren visualizar sus datos.

00:38:10:04 Entonces aquí respetaremos la estructura visual que hacemos cuando exportamos el Word aquella, trabajaríamos con la transición que hace en vivo para identificar este archivo aquí tendríamos básicamente esta estructura. Visto esto, respecto al tema del trabajo con en vivo, transcripción desde la interfaz web los últimos diez 12 minuticos que me quedan antes de responder algunas preguntas que veo vía chat, me han llegado algunas.

00:38:52:29 He. Entonces en los minutos finales voy a estar recordando, recapitulando como todas estas preguntica, pero hay una anotación que quiero hacer y que quiero mostrarles como mencioné al principio, simplemente como para recalcar, les dije que Transcripción desde la interfaz web es un servicio independent ve en vivo. Yo puedo tomar la decisión de integrar o no desde en vivo es de información, pero en vivo si ustedes quieren y considero que es un ejercicio y ya trabajan con In vivo, pueden hacer una integración directa entre en vivo y transcripción sin pasar por la interfaz web.

00:39:23:15 Para esto lo único que vamos a tener que hacer es dirigirnos dentro de nuestro proyecto. En este caso, como ya lo creamos a la sección o al menú diferencial de módulos. Como ven, hay una pequeña sección que se llama transcripción. En este caso el identifica que tengo una sesión abierta y desde esta interfaz va a salir un menú que es mucho más reducido que lo que teníamos en el ejercicio y la interfaz web.

00:40:07:18 ¿Por qué? Porque aquí vamos a ver unas diferencias claves que quiero remarcar desde aquí directamente. Por ejemplo, en este caso el no identifica ningún archivo multimedial, entonces lo primero que hay que hacer es directamente hacer el cargue de información para importar archivos multimediales desde en vivo. También lo hacemos a través de la sección de chivos. En este caso me voy a ir a mi multimedia y en este caso particular voy a decirle que por favor abra el de la AITE, debido a que también es bastante cortito y podemos hacer como el proceso de revisión una notación y un tip diferente al respecto a los archivos de multimediales, a las personas que de pronto trabajan con

00:40:37:13 ellos. Y es que a diferencia en los archivos tipo textos, los archivos multimediales no me dejan subirlo de manera masiva, con lo cual yo tengo que generar 1 a 1 El proceso de importación. Ahora en este caso nuevamente ya una vez incorporado dentro del flujo de mi proyecto, el identifica que hay un audio en este caso le voy a dar a aceptar y como ven hay una barra que dice cargando hasta ahí mismo ejercicio que nos paso en la interfaz web.

00:41:06:11 Ahí él no está haciendo la transcripción, solamente está reconociendo el archivo de audio, eh, antes de hacer el proceso de transcripción. Ahora es súper importante tener en cuenta algunas consideraciones y aquí básicamente voy a ir haciendo estas consideraciones porque es que básicamente acá también para que los usuarios de en vivo lo tengan en cuenta. Y es que cuando habilitan el proceso de transcripción en esa interfaz, básicamente la visualización del proyecto se bloquea.

00:41:40:03 No van a poder hacer otras cosas, entonces directamente vamos a tener que esperar, con lo cual podríamos optimizar el tiempo haciendo otros. Si esto, pueden agregar varios archivos de manera simultánea desde esta interfaz. Sí, exactamente como en la interfaz web comparten ese beneficio y es poder hacer el cargue masivo de información. ¿Una pregunta muy frecuente respecto al cargue masivo de información es más o menos cuanto tiempo básicamente esperaríamos si con un archivo gasta la mitad del tiempo acá, digamos cuando es un cargue masivo?

00:42:07:07 Por supuesto, el tiempo puede oscilar un poquito, pero la promesa todavía se mantiene. Entonces no sé si subo diez archivos de 60 minutos, estaría esperando que alrededor de 30 45 minutos haga que cargue la totalidad de mis archivos. Razón por la cual también se optimiza un montón de tiempo y de ejercicio. Ahora hay algunas diferencias principales en la entre la interfaz web y la interfaz.

00:42:42:21 Básicamente, la la interfaz es que integra directamente transcripción con N vivo tiene que ver con el tema de la revisión aquí paréntesis mientras recabamos y damos las especialidades. Entonces aquí vamos a seleccionar nuevamente el idioma y una vez que seleccionamos el idioma basta con que, digamos, transcribir Entonces, en el marco de ese proceso, Algo que es interesante en términos de la diferencia es que yo, por ejemplo, en la interfaz web, tengo la opción del diccionario.

00:43:37:05 Aquí no, aquí no podemos agregar esas colecciones diferenciales para optimizar de mejor manera esa información, por lo cual en algunos casos, dependiendo también de la investigación del proyecto que tengan adelante, eso podría ser una limitación. Y eventualmente ustedes preferirían, en el caso de tener los servicios en vivo y transcripción, decidirse por la interfaz web. Ahora hay una algunas ventajas, por supuesto, respecto a tener la información directamente integrada desde nuestro software, y es básicamente que cuando lo hacemos directamente integramos aquí el audio, el resultado final y la visualización va a integrar de manera directa el documento con el audio y porque eso puede ser interesante o importante para algunos y algunas de ustedes, porque en algunas

00:44:12:10 metodologías de investigación vamos a poner un ejercicio de análisis de discurso. En el análisis de discurso a mí no me interesa solo el contenido de la información, sino que también el tema de la disposición, la entonación, las dudas, el flujo, digamos, de cómo se da esa información es supremamente importante. Acá. Un pequeño recuerdo de antaño es que cuando las transcripciones decían manuales y no teníamos la posibilidad de integrar el contenido con el audio, lo que hacíamos era eran pequeñas notas.

00:44:51:18 Agregamos notas como mencionando cuál era la disposición emocional de ese participante o de esa participante en el ejercicio, y digamos que era una manera de rastrear ahora las nuevas integraciones. Las nuevas tecnologías nos permiten complejizar mucho más este primer ejercicio, segmentando la información estratégica y recuperar como es ese archivo particular, a partir también de la reproducción de la información para tener como más yores argumentos y mayores elementos al momento de analizar.

00:45:19:21 Ahora, un tema súper importante es que no siempre vamos a tener la necesidad de integrar esta información en el proyecto. Sí, sí, estoy haciendo un un tipo de análisis. No sé, se me ocurre, no sé, un ejercicio de análisis de contenido, por ejemplo, en contraste, donde no necesariamente la reproducción o en la forma en la que se mencionan algunas cosas pueda ser relevante.

00:45:49:12 Puede ser una estrategia directamente subir los archivos, como ya lo hicimos en la primera fase de la creación del proyecto. De acuerdo, hasta aquí y mientras he terminado de cargar el archivo, voy a ir recabando algunas preguntas. He viajado listo simplemente para poder agilizar el flujo y poder mostrarles el resultado final con el objetivo de que también tengan mayor poder de decisión al momento de usar uno u otro.

00:46:20:21 Entonces, sobre el tema del video, simplemente decirles que en efecto, esta es una sesión que queda grabada y pueden consultar de manera posterior. Nuestro equipo técnico está poniendo la información en el chat por si alguno alguna de ustedes desea consultarlo. ¿Catalina preguntaba Consulta se puede solo con audio? También se pueden ingresar documentos en principio. ¿Estimado Catalina, dime, estás hablando de la funcionalidad de transcripción directamente audios y videos?

00:46:49:11 No está pensado para ingresar los documentos de manera directa por lo cual si ya hiciste como un ejercicio previo, quisieras hacer la revisión posterior de transcripción. No es un flujo de trabajo que necesariamente esté permitido dentro de de del ejercicio. Ahora, si hablas de en vivo y como software de análisis cualitativo, el soporta un montón de información archivos multimediales Archivos tipo texto, archivos tipo encuesta y información.

00:47:24:14 Por ejemplo integra de gestores bibliográficos en Verónica. Sí hay. Creo que ya había respondido a tu pregunta, pero nunca está de más recapitular. Y en efecto, en vivo y transcripción son dos softwares e independientes que tienen esta integración y se pueden complementar. Pero si yo, por ejemplo, sólo quisiera en, digamos, el servicio de transcripción, lo puedes hacer sin ningún problema, sin necesidad de comprar el software de análisis cualitativo y a la inversa también si lo hicieras, por ejemplo, comprar en Vic e.

00:48:04:06 Listo. Bueno, ya hice líneas y acá un una pregunta compleja y aquí básicamente dice decirte que en principio los programas pude tienen un acuerdo bajo un formato que se llama Red Gaia. Sin embargo, cada uno de los software a hacer la advertencia de, digamos, al transicionar un proyecto que ya hice en otro software A en vivo. Hay algunas cosas que pueden limitarse, básicamente porque las estructuras con las que se trabaja en cada uno de los software difiere un poco.

00:48:54:12 ¿Entonces, qué es lo que más o menos nos garantizan migrar de manera exitosa? El proceso de codificación. Pero ya si tienes algunas estructuras particulares de análisis, de consultas y demás, eso sí, se puede ver un poquito mitigado cuando estás haciendo una transición en OK respecto al límite de tiempo de los audios, si hay un límite cuatro horas, pero si tienen uno de ocho, por ejemplo, bastaría con apoyarse en un proceso de editor para segmentar como la información y entonces organizar un audio de cuatro horas y de cuatro horas igual el proceso de edición lo EM lo sugiero muchísimo porque a veces si tenemos un mal audio lo podemos como revisar desde un software que nos

00:49:35:09 permita mejorar la calidad del audio que nos permite hacer recortes estratégicos y particularmente creo que eso Respecto a la pregunta que me hace Daniela. EM Entonces Eduardo Bueno, ahí ya conteste la pregunta a todas las personas que están interesadas. Recuerden que al final de la sesión dejamos una encuesta habilitada. Si gustan pueden dejar todo el registro de sus datos para que nosotros los contactemos de manera posterior al webcast y les podemos brindar una información más integral sobre transcripción o si tienen alguna duda sobre en vivo y que puedan tener la disponibilidad también para hacer preguntas.

00:50:12:13 EM Sí, eh. Archivos PDF también, digamos, se pueden trabajar con en vivo. Ahí hay un tema particular y es tengan cuidado, por ejemplo aquí déjenme y reviso aquí. Inicialmente voy a hacer una pausa muy dramática en términos de las preguntas, simplemente para que podamos ver la incorporación aquí. Una vez finalizada, basta con que le, digamos revisar transcripción y como ven, hay una interfaz web en la que él me permite como hacer esta revisión y esta migración.

00:50:37:25 Entonces yo podría usar esta interfaz para hacer como una revisión particular, cierto, pero negro. Si yo, digamos, ya hice la revisión y una vez hecho la revisión, quiere importar, elijo esta segunda opción entonces para que lo tengan en cuenta, y es directamente yo podría hacer esa revisión. Lo que no puede es adicionar los diccionarios para que las tenga en cuenta al momento preliminar, pero sí puedo hacer el proceso de revisión.

00:51:01:21 ¿Y qué ventajas me da todo el tema de navegación? ¿Por qué? Porque al momento en que ustedes hacen la importación de esa transcripción, miren ahí por ejemplo, me dice listo, ya traje esto con éxito y como ven aparece un tercer documento que se llama Audio aire. Si lo abro directamente vamos a ver la diferencia entre las interfaces. Entonces miren lo distinto que se ve.

00:51:21:00 Este sería mi archivo en Word, este sería mi archivo cuando lo integro desde aquí. Como les decía, lo interesante de esto es que si yo por ejemplo voy acá y le digo mira, oye, por favor, reproduce qué tal como están. Bienvenidos a una nueva entrevista en el CNN. La economía europea se ha debilitado luego de la baja calificación que le dio.

00:52:03:16 Por ejemplo, esta tras pulso la salida Generar esta visualización y tener siempre integrado el contenido con el audio. Entonces lo que les digo, dependiendo de la perspectiva y metodología que ustedes requieran, esto puede ser súper interesante. Ahora aquí por ejemplo, hacen la revisión una vez que ya han importado el audio, no es tan chévere, digamos en términos de que aquí no tengo como ese tema de seguimiento que sí tengo en la interfaz web y que recuerden que tienen disponible antes de hacer el proceso de importación de manera directa, podrían hacer una revisión preliminar teniendo en cuenta estas ventajas competitivas en términos como de señalización y una vez que ya hayan hecho esta revisión, importan y

00:52:37:22 tendríamos como este ejercicio visual. Entonces, basado en eso, esas son las distintas rutas con las que podemos trabajar desde transcripción en teniendo en cuenta las complejidades también, y que particularmente desde mi perspectiva, atiende muy bien las distintas metodologías de investigación, integrando recursos de manera diferencial, ya sea porque lo único que nos interesa es recabar el contenido, como en el caso de estas dos entrevistas o en el caso de querer integrar el audio directamente con el texto.

00:53:02:26 He aquí simplemente una aclaración. Y ojo, esta última ruta que mostré implica la necesidad de conseguir, por un lado en vivo y transcripción. Cuando conseguimos nuestro software en vivo, la funcionalidad o el módulo de transcripción, más allá de que ustedes lo vean incorporado en esta interfaz, no vendría incluido. Requiere un pago adicional o complementario para poder ser activa.

00:53:35:08 De acuerdo. Dicho esto, voy a terminar a recapitular con algunas últimas preguntas y en la parte del play, porque ahí hice una pausa dramática. Pérez Lo siguiente Acá, como ustedes ven, este PDF es un PDF que identifica el texto, es decir, cuando yo directamente me voy a parques naturales haciendo doble clic, creo que ahí no abrió. Déjenme visualizarlo, es de acá, yo recupero mi texto.

00:54:08:17 ¿Cuál es el tema con los peces escaneados? Que los peces escaneados los podemos trabajar, pero él los va a identificar como imágenes. Y en el caso de la identificación de imágenes, él lo que me trae son segmentos o. En realidad no son segmentos, son coordenadas de imagen. ¿Entonces ustedes las podrían trabajar directamente en vivo? Sí, pero con esa precisión no vamos a tener esta este resultado visual, sino un resultado visual que tendríamos cuando trabajamos con información visual.

00:54:42:10 Entonces, miren, por ejemplo aquí voy a poner un pequeño ejemplo para ser un poquito más ilustrativa y desde acá déjenme, abro el archivo. Entonces, cuando el trabajo es con imagen, lo que hace es identificar segmentos de información a cabo. Voy a poner parques naturales para que podamos ver cuál es la información que trae. ¿Entonces la sugerencia es poder tratar de convertir esa información a formatos CR que me permite básicamente tener la interacción con el texto, porque?

00:55:06:04 Porque sino lo que me va a traer es esto y lo que te digo. Esta coordenada con esta no vas a poder trabajar, pero desde esta interfaz sí vas a poder ver la imagen. Entonces acá directamente, por ejemplo, si nos vamos a la última sección, pues recupero el contenido. Es otra manera de trabajar. Sí, se puede, sí, pero el flujo de información es distinto y yo lo consideraría particularmente si estoy haciendo trabajo colaborativo.

00:55:34:16 Y las otras personas, por ejemplo, no tienen el software porque ahí se puede complejizar un poquito esa ruta de trabajo. De acuerdo. Listo. Eso sí, sí. Catalina, en el caso de EnVivo, que supongo que te refieres al software, si ya tienes 15 entrevistas transcrita, puedes cargarlas de manera emotiva porque están en documento Word. Recuerden que el proceso de masividad no aplica a archivos multimediales.

00:56:24:16 Ehm. ¿A Blanca? Nuevamente Estimada Blanca, la sugerencia es que al final les vamos a compartir la encuesta y ustedes nos puedan dejar sus datos para contactarlos de manera más personalizada y responder a estas preguntas ya más particulares que pie. En principio les agradezco a todos y todas su participación. Espero que haya sido muy clara la información. Para mí fue un placer tener a personas de distintas locaciones y por favor no dejen de comentarnos y mencionarnos en el marco de la encuesta, si hay otros temas complementarios que pueden ser de interés para ustedes, qué les gustaría que abordaremos en un espacio de webcasts que en principio tiene el alcance de hacer una presentación muy general de

00:56:54:08 las herramientas con las que trabajamos, pero que buscan que ustedes tengan un contexto amplio para empezar a indagar y revisar las herramientas. Entonces, eh. Nada, un placer. Espero que tengan un feliz fin de semana y espero poder coincidir en otro momento también con todos y todas ustedes. Para mayor información respecto al software o en temas relacionados, no dude en contactarnos a través del correo electrónico.

00:57:03:11 Entrenamientos arroba, software, guión shop punto com o visitar nuestra página web Triple Ole o punto Software Guión puntocom.

Transcripción automatizada con Nvivo Transcription


En esta presentación se explorarán las ventajas que ofrece NVivo Transcription para el proceso de transcripción textual. Mediante un ejercicio exploratorio en la herramienta se abordarán algunas características esenciales como su interfaz web, procesos de importación, interfaz para la edición de material, formatos de exportación e integración de estas transcripciones con NVivo 14.

Etiquetas relacionadas

  • Datos
  • Enseñanza
  • Software

¡Comparte este video con tus colegas!

Compartir

Ver más

Cotizar
Próximos
Eventos

X

Mis cotizaciones:

Comentarios a tu solicitud:

Cotizar