SS_Logo

Transcrição automatizada com NVivo Transcription

Autor: Sabina Martinez Montoya / Portafolio: Qualitative / Mie. 29 de Nov de 2023

Transcripción de este video

00:00:35:24 Para essa seção estaremos com Sabina Martinez Montoya, que é psicóloga, com experiência em pesquisa acadêmica e disciplinar ligada a temáticas de direitos humanos, educação e ciências da saúde. Atua em processos de pesquisa de campo, como entrevistas e grupos focais, assim como na transcrição, sistematização e análise de informações qualitativas com apoio de software especializadas. Atualmente trabalha como gerente de portfólio qualitativo na Software Shop e e consultoria especializada em projetos qualitativos e mistos.

00:01:03:10 E muito bem, mas uma vez eu gostaria de cumprimentar vocês e espero que vocês estejam muito bem. É um prazer para mim acompanhar vocês no dia de hoje, nesse webcast que estará focado na ferramenta de Transcript Team que faz parte do portfólio de produtos e que orienta e que está voltado para apoiar esse processo de pesquisa e sistematização que encontrarmos.

00:01:39:08 Antes de começar, eu gostaria que pelo chat mesmo vocês nos dissessem diante de vocês e de onde vocês nos acompanham, se vocês já tiveram alguma experiência prévia com alguma ferramenta automatizada de transcrição. Seria muito interessante para mim saber para poder ter um contexto geral. E enquanto isso, eu gostaria de começar com um pequeno contexto sobre o exercício de transcrição através dos anos a modo de experiência.

00:02:25:28 Eu gostaria de compartilhar com vocês a minha primeira atividade de trabalho. Enquanto eu estudava Ciências Humanas e Sociais, eu tive essa cadeira de transcrição e naquela época esse processo era feito manualmente e nós tínhamos um documento no Word e nós tínhamos um reprodutor, nesse caso o Windows, para poder ouvir a informação. Obrigada Gisela, pela informação e naquele então, o exercício era fazer a transcrição enquanto nós mudávamos de janela entre o reprodutor de áudio e o documento do Word.

00:03:11:02 Depois, à medida que eu fui me profissionalizando nesse trabalho, depois foram incorporados outros elementos que facilitaram esses tempos de transcrição. Então eu lembro que tinha algum software e de repente, alguns de vocês até conhece algum desses softwares. Eu gostaria de cumprimentar a Gisela de Lima, Eduardo do México, Olga Lucia da Colômbia e Carla do Chile.

00:03:47:18 Bom, pra mim esse formato de T4 já era bem importante, pois dessa forma nós poderíamos centralizar o processo de transcrição numa única janela. Nós tínhamos o reprodutor de áudio e o processo de edição na mesma janela e através do teclado. Nós poderíamos ativar ou desativar o áudio, e isso nos permitia, de forma um pouco mais consistente, otimizar os tempos de transcrição.

00:04:14:12 Depois foram incrementadas algumas ferramentas técnicas e desde os anos 2000 em diante, em algum momento aqueles programas de se tornaram populares. Então o Dragão, por exemplo, é um deles.

00:05:05:01 Essa ferramenta tem o objetivo de transmitir essa mensagem de forma clara e era de grande ajuda quando sentíamos algumas dores ou estávamos um pouco cansados. Era uma boa opção. Já nos últimos anos, essa questão da inteligência artificial nos permitiu otimizar esse exercício de transcrição. Por mais que há cinco ou seis anos os resultados não eram tão otimizados. Já nos últimos tempos, graças ao avanço, digamos assim, do desenvolvimento da inteligência artificial, nós conseguimos uma ferramenta muito potente no que diz respeito à transcrição do conteúdo.

00:05:52:16 Nesse sentido, os avanços ligados àquelas ferramentas para entender a linguagem original são chaves na hora de incorporar essas soluções. Já no centro do nosso exercício, algumas pessoas me dizem que já fizeram a transcrição manual. Também tem o transcritor que uma das pessoas citou que usa aqui. Bem, tem uma variedade de processos e de softwares que estão voltados para transcrição, mas no marco do exercício tem algumas questões diferentes que eu gostaria de falar nos dias de hoje, principalmente sobre a ferramenta transcrever puxando em vivo.

00:06:21:10 Então 1/1 da apresentação será para fazer uma descrição sobre o alcance dessa ferramenta. Por mais que Transcript não seja do mesmo, fabricante, tem integração direta com a Vivo. Ele é um software que vocês podem comprar de forma independente e sem precisar ter uma licença do EN vivo. Caso o interesse de vocês seja puramente fazer esses processos de transcrição automatizados.

00:06:54:06 Desde essa perspectiva que vai ser o nosso primeiro fluxo de trabalho, nós vamos entender como funciona a sua interface. Quando nós estamos interessados em simplesmente fazer o uso dessa ferramenta de forma independente, nós vamos ter a interface que vocês veem aqui na tela. E como vocês podem ver, basicamente essa interface na web é, em primeiro lugar em relação aos processos de importação.

00:07:36:17 Como funciona? Aqui vocês devem fazer o download no computador de vocês. Vocês tem que ter esses documentos no computador para trabalhar com esses arquivos. Então aqui eu quero que vocês percebam que antes de fazer o upload desses documentos, ele me dá aqui algumas dicas que são muito importantes na hora de fazer o upload, de carregar esses arquivos, ou seja, a qualidade do arquivo que esteja em boas condições.

00:08:08:20 Isso também implica ter uma conexão otimizada também um dispositivo otimizada para fazer a gravação dessas entrevistas ou dos grupos focais. Esses grupos focais também devem ter uma certa organização, de forma que eu possa compilar a informação em relação a cada uma dessas intervenções de forma otimizada. Então, se é um gravador, o ideal é que cada um dos entrevistados tenha o gravador na mão na hora de fazer a sua intervenção.

00:08:56:21 Também tem a questão de não sobrepor as conversas, pois isso atrapalha o processo de transcrição. As pessoas não devem estar longe do microfone, principalmente também o ruído de fundo. Tem algumas outras considerações adicionais que eu gostaria de acrescentar. Elas não estão explícitas nessas dicas, mas eu considero importante. A primeira delas está ligada com o registro. O que pode acontecer algumas vezes é que eu estou numa entrevista, eu coloco para gravar essa entrevista e bom, acontece que nos últimos minutos o meu rapaz com a pessoa que eu estou entrevistando pode ser muito amplo.

00:09:31:07 Então eu concluo a entrevista e eu fico alguns minutinhos a mais conversando com essa pessoa. Mas nesse caso de outros assuntos que não tem nada a ver com a entrevista, então o que acontece se vocês tinham programado, por exemplo, que essa informação duraria 45 minutos e tem 15 minutos a mais? Então teremos um problema, pois ele vai carregar os 60 minutos de áudio e o transcritor não vai poder diferenciar o que é informação útil daquela que não é.

00:09:56:22 Da mesma forma que naquelas atividades onde nós gravamos o silêncio ou um lapso longo de informação, é um conteúdo interesse que seja interessante para nós. Então minha sugestão é fazer uma revisão para que, antes de fazer o upload, de carregar esse arquivo, vocês verifique se o áudio está em ótimas condições, pois caso contrário a ferramenta vai debitar isso.

00:10:26:27 A quantidade de minutos que vocês estiverem disponíveis para transcrição. Apenas gostaria de fazer uma ressalva no final da sessão eu vou abrir um espaço para perguntas, então apenas isso. Se você quer deixar a sua pergunta no chat e depois no final, eu posso responder a sua dúvida.

00:11:18:26 Bom, outra consideração tem a ver com o processo dos idiomas. Sabemos que quando temos intervenções em diferentes idiomas nós vamos ter um desafio, porque no geral, ele nos pede que nós selecionamos um idioma na hora de fazer a transcrição. Então, nesse caso, a ferramenta vai vai ter um pouco de conflito. Na hora que nós temos interlocutores que falam em diferentes idiomas.

00:11:28:05 Então, uma vez dito isso, vamos clicar em Continuar.

00:11:51:00 Eu aqui tenho uma pasta multimídia e nesse caso eu poderia fazer um exercício para que vocês possam entender como funciona essa questão de duração. Então, esse é o jogo da OIT e tem uma entrevista que foi feita há alguns anos.

00:11:59:28 Então aqui eu fiz o upload do arquivo.

00:12:48:03 Existe alguma limitação em relação a esses arquivos que eu estou carregando? Eles não podem ter mais de 04h00. Então se vocês tem um arquivo muito longo, vocês podem editar esse documento, fazer alguns cortes e pode usá los novamente depois para fazer a transcrição. Em relação aos formatos compatíveis. Na tela vocês podem ver arquivos diferentes, tipos de formato, tanto formatos de áudio como vídeo.

00:13:34:11 Uma vez que já temos carregado os arquivos aqui, ele indica do lado direito basicamente como vocês podem usar. Ele fala sobre o idioma e sobre o carregamento massivo de informação. Nesse caso eu vou pedir para ele carregar esse arquivo e eu quero que vocês observem que aqui na parte inferior o arquivo está sendo carregado. Pode parecer que não, mas essa interface basicamente funciona dessa forma.

00:14:08:18 Então, aqui embaixo desse quadro, vocês veem o arquivo que está sendo carregado aqui. Ele está identificando esse arquivo no transcript. Até agora nós não escolhemos nenhuma funcionalidade específica para fazer o processo de transcrição. Uma vez que esse arquivo foi carregado, nós vamos ter aqui esse menu Arquivos de mídias e aqui vocês podem ver duas coisas. Quando o arquivo não foi carregado, o ícone aparece em cinza.

00:14:39:11 Isso quer dizer que esse arquivo está em processo de transcrição, mas ainda não foi transcrito aqui. Como já falamos anteriormente, vocês podem escolher o idioma da preferência de vocês. Esse arquivo é o arquivo em espanhol e vocês podem acrescentar aqui um dicionário. Por enquanto eu vou deixar sem marcar, mas essa é uma das coisas mais interessantes dessa versão.

00:15:38:07 Mas depois eu vou mostrar para vocês onde vocês podem implementar essa opção. Agora vou clicar em transcrever e agora ele começa esse processo de transcrição. Aqui temos uma gravação que tem por volta de 12 minutos, então esses 12 minutos vão levar uma média de seis minutos para fazer essa transcrição. É importante dizer isso porque aqueles que fazem uma transcrição manual sabem que uma entrevista de 60 minutos podem demorar até 06h00 para fazer a revisão e a transcrição por completo.

00:15:48:20 Aqueles que fazem isso mais profissionalmente podem demorar até 04h30 a 05h00.

00:16:40:14 Então aqui ele está entregando. Ele está entregando uma primeira transcrição que dura metade do áudio naquele tempo, para que depois você possa revisar. E assim nós podemos encurtar o nosso cronograma de trabalho. Então, uma entrevista de 01h00. Uma vez feito esse primeiro exercício modelo, nós poderíamos passar para o processo de edição e depois teríamos que fazer uma revisão de dez, 12, 13 páginas, podendo passar para o próximo passo.

00:16:53:08 Isso quer dizer que por dia eu poderia trabalhar em três ou quatro transcrições. Isso muda o fluxo de trabalho e a forma com a qual nós podemos avançar nesse sentido.

00:17:06:10 Então, uma vez dito isso, vamos passar para a parte de transcrição, ou seja, o menu número dois aqui na parte inferior da tela.

00:17:54:01 Então, aqui ele tem uma estrutura onde ele pode organizar esses projetos. Vocês podem puxar a informação daqui vocês podem renomear a pasta e é que vocês poderiam arrastar os arquivos para dividir por hierarquias essa informação. Dessa forma, eu sei onde está cada um dos meus arquivos e esse pode ser muito, muito interessante para vocês, pois vocês podem diferenciar os diferentes tipos de pesquisas e fazer uma organização estratégica das mesmas.

00:18:13:08 Uma vez que nós contamos com esse processo de organização, nós vamos ativar o processo de edição da informação. E aqui nessa interface eu vou poder interagir e fazer uma leitura estratégica.

00:18:50:24 Aqui ele está indicando que o áudio foi transcrito corretamente. Então agora eu vou abrir esse outro, pois é a transcrição de um grupo focal para que vocês possam ver algumas coisas, alguns aspectos diferentes. Esse é um documento um pouquinho mais completo que eu vou tomar como exemplo e é bom basicamente a integração entre esse documento que eu estou verificando eu estou revisando e a barra inferior aqui me permite reproduzir o áudio enquanto eu edito o documento.

00:19:44:01 Então, consideração número um aqui vocês podem modificar o documento sempre que vocês se posicionam em alguma parte do texto, a palavra fica sublinhada. Isso é muito importante, pois basicamente você consegue ser mais estratégica na hora de voltar para o áudio. Se eu dou play aqui, eu tenho certeza que de repente vocês não estão ouvindo o áudio, mas vocês estão vendo como essa barra vai se despregando, vai se desdobrando aos poucos e por que isso é importante?

00:20:21:00 Porque isso facilita a localizar o áudio num determinado espaço da transcrição. Então, se, por exemplo, eu vou até aqui e vejam como avanço essa barra de áudio, eu não preciso clicar no meu auge para encontrar um ponto específico. A própria ferramenta, a própria interface, me permite navegar em algumas partes específicas. Quando estamos no processo de revisão, tem algumas considerações em relação ao áudio que podem ser feitas, como aumentar ou diminuir a velocidade?

00:21:02:13 Em que momento seria interessante quando nós estamos fazendo um exercício transversal de revisão. Então, há que se, por exemplo, isso num grupo focal pode ser muito interessante, pois eu posso ter sobreposição de vozes, então eu posso dizer não aqui nessa sobreposição de vozes, eu vou diminuir a velocidade para que eu tenha agora que eu possa tentar entender o que foi dito sobre o participante em relação ao outro, eu posso ser mais rápido.

00:21:54:16 Nesse caso, o ritmo da pessoa que está entrevistando é muito rápido, Então, de repente eu posso colocar 1,5 a 1,5. Poderia ser um pouco mais entendível e eu poderia fazer uma revisão estratégica nesse sentido de acordo com as minhas necessidades específicas. Uma outra coisa importante é que o transcript identifica as mudanças entre interlocutor automaticamente. Então, aqui nesse primeiro caso, eu tenho um speaker um e ele identifica que essa pessoa fala desde os segundos zero até o segundo 25 e no segundo 25 ele identifica que tem um outro orador falando nesse momento.

00:22:32:08 Então isso é muito interessante, porque ele faz como se fosse uma identificação prévia dessas pessoas. Agora, em alguns momentos, esse exercício de identificação pode estar um pouco mitigado, pode ser um pouco complexo. Ele pode identificar. Ele pode não identificar a mudança de um orador num determinado momento e colocar o mesmo. Esperar e nesse. Nesse caso, nós podemos fazer a edição manual, como vou mostrar aqui.

00:23:07:06 Eu posso fazer isso diretamente daqui e dizer Olha, não era Spyker ou esse era o Spyker dois. Então esse é o único registro onde eu identifiquei que tem uma mudança e a ferramenta não identificou isso de forma oportuna. Ou então, se eu quisesse mudar o nome desse Spyker em vez de Spyker, eu quisesse colocar. Entrevistador ou entrevistadora, eu poderia colocar isso.

00:23:30:29 E então todos os pequenos dois nesse caso, apareceriam como entrevista. Adorei! Então eu também posso mudar A ferramenta pode se sensibilizar e fazer essa nomeação de forma bem específica.

00:24:08:13 Já nos casos, quando nós temos uma questão específica, nós estamos fazendo uma revisão e identificamos apenas uma fala no qual o orador não foi reconhecido. Então nós podemos fazer essa modificação assim, ou podemos fazê la com todos os oradores, como mostrei há pouco. Acontece que no exercício modelo tem alguns aspectos em relação à precisão da ferramenta. Quando alguém é de boa qualidade, geralmente os resultados são ótimos.

00:24:56:27 Temos uma precisão de 85 a 90% se o áudio estiver ok. Já no que diz respeito ao conteúdo, nós temos algumas limitações e isso é porque na hora de colocar algumas vírgulas, algumas pontuação, os signos de exclamação, a ferramenta não é muito precisa. Ele pode colocar uma vírgula numa hora onde nós estamos fazendo uma pausa ou enfim. Então, nesses casos, é importante fazer uma revisão e depois nós temos um outro cenário, onde nós podemos ter uma leitura específica e que tem algumas palavras que nem sempre a ferramenta consegue interpretar.

00:25:22:04 Essas palavras. E nesse sentido eu vou explicar um pouquinho para vocês como funciona o que é transcript. Eu tenho uma coletânea de palavras e na coleção em espanhol nós temos uma série de conceitos aos quais essa ferramenta pergunta na hora de fazer a transcrição. Então ele perguntou. Ele pergunta Essa palavra aparece como esta que eu tenho no dicionário, e é isso que faz com que a ferramenta possa fazer essa transcrição.

00:25:52:03 Mas vocês sabem que nas entrevistas, às vezes, o espanhol da Espanha é diferente do espanhol, da América Latina, então nesse caso é até bom. Até nos mesmos países temos às vezes uma diferença muito grande na hora da fala. Como na Colômbia, por exemplo. Isso muda muito. Por exemplo, uma pessoa que vive no norte da Colômbia é uma pessoa que vive no Pacífico.

00:26:23:27 Então, nesse sentido, nós temos uma ajuda extra, que é a ajuda do dicionário. O dicionário eu vou abrir aqui para que vocês possam entender como funciona. Aqui eu posso acrescentar uma série de palavras específicas. Então essas palavras específicas eu tenho por exemplo, aqui Portugal, Espanha, Inglês. Essas palavras são e sempre são palavras associadas a um dialeto específico, mas são algumas caracterís ticas.

00:26:33:19 Então, inicialmente eu posso dizer como soa. Não é obrigatório.

00:27:13:11 Então, por exemplo, a palavra caramanhola, essa palavra é uma palavra colombiana que fala de um produto, de um alimento, mas basicamente é um embutido de farinha, etc. Então, se eu quisesse resgatar de forma estratégica essa palavra, eu poderia acrescentar ela no dicionário e na hora de fazer a busca antes de ir até aquela coleção grande do dicionário que eles já têm as palavras prévias, ele vai procurar primeiro aqui nesse dicionário que nós fizemos a mão.

00:27:40:20 Nós podemos fazer isso quando estamos trabalhando com diferentes regiões do país, quando estamos trabalhando com siglas específicas, como, por exemplo, o IT, ele poderia interpretar direito ou não. Então, de acordo com com a minha, de acordo com o meu trabalho, eu poderia acrescentar algumas palavras que eu vejo que ele pode ter maior dificuldade.

00:28:11:18 É por isso que eu não coloquei o dicionário aqui quando eu carreguei esse arquivo da OIT. Então faço esse dicionário ou crio uma coleção diferente. Uma vez que vocês já tenham feito um teste piloto ou um teste modelo para que vocês possam identificar quais são as palavras que a ferramenta ainda não consegue identificar corretamente, que precisa de alguma ajuda para poder aperfeiçoar aquelas que vierem a posteriori.

00:28:46:11 Isso vai fazer com que você possa melhorar a qualidade da transcrição, o que é bom, considerando que nós estamos no exercício modelo, eu posso identificar que ele, em vez de colocar o item, colocou o. Então, nesse caso, eu poderia aqui substituir especificamente essa palavra. Então, inicialmente eu vou tomar essa palavra como modelo confiança e eu vou substituir por confiar.

00:29:11:29 Então, vejam que interessante, eu não sei se vocês conseguem ver aqui quando nós fazemos esse processo de busca e substituição, ele vai identificar quantas palavras tem no texto. Então a palavra confiança aparece uma vez e eu coloco aqui a palavra dinâmica, que também tem apenas uma vez. E se eu digo substituir, como vocês podem ver, dinâmica já não aparece.

00:29:50:04 Aparece a palavra confiar. Mas o mais importante é que primeiro ele faz uma leitura para que vocês da frequência, para que vocês saibam quantas substituições massivas serão feitas. Isso porque é importante às vezes fazer uma substituição lugar por lugar e bom. Se são apenas três ou quatro palavras, vocês podem substituir isso massivamente. Mas se já é um número muito amplo, como 30 ou 40, a sugestão é fazer uma revisão um pouco mais específica, a fim de verificar se vocês não estão substituindo palavras não desejáveis.

00:30:34:05 Então, por exemplo, e M é uma sigla e nós queremos substituir essa sigla. Mas ela também poderia estar numa palavra específica. Então você tem a palavra Lomo e eu quero substituir a palavra homo. Ele vai substituir a palavra Lomo, pois ele encontra essa estrutura numa palavra completa. Por isso que eu digo que às vezes vocês tem que ter cuidado na hora de substituir de forma massiva, mas essa ferramenta também me permite fazer outras coisas.

00:31:20:17 No caso da sigla eu posso colocar apenas maiúsculas e minúsculas, eu posso colocar que ele considere apenas letras maiúsculas, e se eu coloco consegir palavras completas, ele também vai tentar encontrar uma combinação num fluxo de papel e vai fazer também as substituições nesse sentido. E também podemos acrescentar adicionar algumas palavras. Como eu já falei antes. Então aqui nós temos um fluxo e uma sincronia em relação a todos os elementos.

00:31:58:02 Uma vez que vocês já tenham feito esse processo de revisão que vocês verificaram que está OK, está tudo perfeito. Eu já posso exportar esse documento. Nós temos duas opções. A primeira é exportar em ponto txt ou em doc X. Eu vou exportar nessa opção, pois é a que nós utilizamos. Geralmente as pessoas que trabalham com pesquisa qualitativa e é a partir dessa visualização eu vou mostrar aqui.

00:32:30:24 Então basicamente o formato final é esse. Algumas considerações importantes se vocês vão trabalhar com o processo de transcrição e revisão e vocês precisam apenas ver esse documento, e isso é tudo o que vocês precisam. Já se vocês quisessem trabalhar com isso de forma integrada com em Vivo, mas a sugestão é deixar nesse formato. Mas na hora de migrar esse documento para alguém vivo, ele vai mudar um pouquinho.

00:33:02:14 E uma coisa que vamos ver em breve. Então, nesse caso, adicionalmente a isso, eu vou gerar uma coisa. Eu vou dizer aqui você Grupo Focal versão dois, você vai ficar guardado como um documento em PDF. Eu vou mostrar essa opção, pois pode ser pode ser interessante para alguns ter esse documento em PDF, ok? Agora vou migrar essa informação para alguém.

00:33:41:23 Vivo para aqueles que não estão familiarizados com esse software. A ideia é ver como podemos integrar esses resultados diretamente para este software. Basicamente, ele serve para apoiar os processos de pesquisa e análise de dados não estruturados. Então, basicamente, nós temos exercícios de revisão bibliográfica, exercícios para modelos de pesquisa específica, como fenomenologia, análise de discurso, análise de conteúdo. Poderemos fazer também uma teoria fundamentada.

00:34:29:27 A análise de temas é muito ampla, a sua implementação, os setores também que podem ser usados variam. Pode ser usado desde setores governamentais a entidades corporativas, bancos, universidades. Então isso é para que vocês vão entender um pouco melhor. Aqui eu vou criar um projeto que será chamado a transcrição. E aqui. Bom, eu vou colocar algumas palavras específicas o nome do arquivo, ele tem o local.

00:35:20:09 Aqui vamos colocar uma dica de sobrevivência universal, que é manter esse registro das ações usuário, pois ele faz como se fosse guardar ele numa caixa e se alguma coisa acontece eu posso recuperar algumas ações do meu projeto graças a esse registro, já que nesse passo dois nós temos algumas questões de armazenamento e recuperação desse projeto. É bom, agora nós vamos esperar ele criar o arquivo e enquanto isso vem até aqui para tentar achar onde o meu arquivo foi salvo como salva em PDF.

00:35:55:00 Eu não sei exatamente aonde, eu não olhei bem onde eu guardei, então eu vou salvar novamente, porque eu não lembro onde eu salvei. Tinha colocado aqui, agora vou guardar salvar em outro lugar, então. Bom, uma vez dito isso, eu já tenho o meu projeto aberto e vamos importar aqui os arquivos para ver a visualização do mesmo e importar.

00:36:11:18 Temos a seção de arquivos e aqui nós vamos procurar esses dois documentos aqui e clicamos em Importar.

00:36:58:09 E atentem para essa dica não deixe nenhum documento aberto para que ele possa importar com sucesso nesse caso. Bom, já fizemos o processo e agora eu consegui importar esses dois documentos todos. Esse aqui em PDF ele fica nessa estrutura. Nós podemos fazer esse processo de codificação. Eu vou colocar aqui, pode ficar em parques naturais e vocês vão ver que isso vai ser codificado como um texto sem dificuldade nenhuma.

00:37:35:07 E se eu vou para o meu código e clico duas vezes, vocês vão ver que eu recuperei basicamente a informação que eu fiquei. Já no caso dessa outra versão, quando nós fazemos esse processo de importação diretamente do arquivo, hoje nós vamos ter essa outra visualização. É por isso que eu mostro as duas coisas, pois em alguns momentos pode ajudar você a tomar uma decisão sobre como vocês querem visualizar essa informação.

00:38:29:07 Aqui nós respeitaremos a estrutura visual que nós fazemos quando nós exportamos o Word e aqui nós trabalharemos com com essa transição do em Vivo e nós teremos basicamente essa outra estrutura. E isso para trabalho com em vivo e com um transcript e uma interface web. Então, bom, eu quero aproveitar esses últimos minutos antes de responder as perguntas. Vejo que tem algumas perguntas no chat, então eu queria aproveitar esses minutos finais para dizer que eu ainda vou responder essas perguntas, mas antes disso eu não sei se vocês lembram.

00:39:04:09 Eu disse que transcript é um serviço independente do em vivo, eu posso integrá ou não com o envio essa informação, mas ou já o em vivo. Se vocês consideram que é um exercício, se vocês já trabalham com a Vivo, vocês podem fazer uma integração direta entre o vivo e o transcript, não sem passar por outra interface. Para isso, nós precisamos ir até o menu de módulos.

00:39:34:12 Nós temos uma pequena seção chamadas de Transcript e um. Nesse caso, ele vai identificar que eu tenho uma sessão em aberto e a partir dessa interface nós vamos ter um menu ou um menu bem mais reduzido daquele que nós teríamos na interface da web. Por quê? Por que aqui, por exemplo, ele já não vai identificar nenhum arquivo multimídia?

00:40:21:13 Então a primeira coisa que nós precisamos fazer é carregar essa informação. E para importar esses arquivos multimodais. Nós fazemos isso através dessa seção de arquivos e vou até multimídia ou arquivos de mídia e eu vou abrir esse arquivo de áudio. Uma outra dica em relação a esses arquivos de mídia é que, diferentemente dos arquivos de texto, esses arquivos não deixam fazer o upload massivo, então eu preciso subir um por um, fazer processo de importação 1A1.

00:40:46:24 Então, aqui, mais uma vez incorporado no fluxo do projeto, ele identifica que tem o áudio. Nesse caso eu clico em aceitar e como vocês veem, aqui tem uma barra que mostra que o áudio está sendo carregado. E bom, aqui é a mesma coisa que aconteceu na web. Ele não está fazendo a transcrição aqui, ele apenas está identificando que tem um arquivo de áudio que está sendo carregado.

00:41:25:08 É muito importante considerar algumas coisas e que quando vocês habilitam esse processo de transcrição na interface, é basicamente a visualização do projeto é bloqueado. Vocês não vão poder fazer outras coisas, então nós vamos precisar esperar. Nós podemos otimizar o tempo fazendo outras coisas. É bom. Vocês podem acrescentar muitos arquivos simultaneamente nessa interface. Sim, vocês podem fazer um carregamento massivo de informação.

00:41:37:24 Uma pergunta que sempre fazem em relação ao carregamento massivo de informação é o tempo de duração.

00:42:24:12 Então, quando nós temos um carregamento massivo, o tempo pode oscilar um pouco. Essa aquela premissa de ser a metade do tempo ainda se mantém. Então, se nós temos 100, nós temos dez arquivos de 60 minutos. Acreditamos que em metade desse tempo nós vamos ter todos os arquivos carregados, mas é uma diferença bem específica em relação à interface da web e a interface que integra essa ferramenta integra com VIVO e é a questão da revisão.

00:43:04:14 Aqui selecionamos o idioma e uma vez que selecionamos o idioma, nós vamos criar, clicar em transcrever, ver é bom. Na web eu tenho a opção do dicionário e aqui eu não tenho. Nós não podemos acrescentar essas coletâneas para otimizar essa informação. Então, em alguns casos, a depender da pesquisa do projeto que vocês estejam realizando, isso poderia ser representar uma limitação.

00:43:57:21 Então, nesse caso, vocês poderiam se decidir pela interface web, mas tem algumas vantagens em relação a trabalhar com essa informação integrada já no software. E basicamente acontece que quando nós integram, temos o áudio, o resultado final e a visualização serão integrados diretamente, ou seja, o documento junto com o áudio. Isso pode ser interessante para alguns de vocês, pois em algumas metodologias de pesquisa nós podemos ter um exercício de análise de discurso e nesse nessa análise de discurso, eu não me interesso apenas pelo conteúdo da informação, mas também pela temática da disposição, a entonação, as dúvidas, o fluxo sobre como é brindada.

00:44:23:23 Essa informação é muito importante. Então, uma coisa importante é que quando essas transcrições eram manuais e nós não tínhamos como integrar o conteúdo com o áudio, o que nós fazemos eram pequenas observações. Nós colocávamos observações falando sobre a disposição emocional de cada participante no exercício.

00:45:29:09 Já com as novas integrações e as novas tecnologias, nós podemos tornar esse exercício mais complexo, segmentando a informação estratégica e recuperar esse arquivo a partir da reprodução da informação, para ter maiores elementos na hora de analisar esse áudio. Mas nem sempre vamos precisar integrar essa informação no projeto. Então, se eu estou fazendo algum tipo de análise de conteúdo, por exemplo, então eu posso usar uma estratégia, fazer o carregamento dos arquivos, como nós fizemos naquela primeira etapa que eu mostrei anteriormente.

00:46:09:11 Então até que ele termina de carregar e quando ele termina de carregar o arquivo, eu vou responder algumas perguntas aqui do chat. Isso é para mostrar o resultado final para que vocês possam ter o maior poder de decisão na hora de escolher entre uma ferramenta, uma interface a outra. Então sobre o vídeo e a pergunta que fizeram, essa sessão fica gravada e vocês podem consultar posteriormente no site.

00:46:56:13 A Catarina perguntou se é possível apenas com áudios ou se também é possível importar documentos. O transcript pode fazer o upload e importar, ou seja, áudios ou vídeos e esses se vocês quiserem fazer, ou seja, se importaram uma folha de trabalho. Isso não pode ser feito no transcritor. Mas se você se refere ao vivo lá sim, você pode importar uma série de documentos de diferentes tipos de arquivo e integrar toda essa informação junto com os gestores bibliográficos.

00:47:39:20 Verônica Eu acho que eu já respondi essa pergunta, mas nunca será demais lembrar que em vídeo e transcript são dois softwares independentes que tem essa integração. E pode ser podem ser complementares, mas se eu preciso apenas de um serviço de transcrição, eu posso usar a transcrição sem necessariamente precisar comprar a licença da análise do software de análise qualitativa.

00:48:27:25 Outra pergunta que fizeram é que dos formatos que o software se perguntou, eles fazem uma advertência para fazer a transição entre um projeto realizado em outro software para o vivo. Tem algumas limitações, basicamente porque as estruturas com as quais nós trabalhamos em cada um desses softwares interfere um pouco. Então, através do processo de codificação, vocês vão poder fazer uma migração bem sucedida, mas vocês precisam ter algumas estruturas bem específicas em relação ao limite de tempo dos arranjos.

00:49:42:22 Nós temos um limite de 04h00, mas se vocês tem um áudio de 08h00, vocês podem editar esse vídeo e dividir em duas partes. Eu sugiro que vocês façam esse processo de edição, pois eles perdem seu que tem uma qualidade ruim. Nós podemos, por exemplo, melhorar a qualidade de áudio através de algum software que é bom, e isso. Então, a todas as pessoas interessadas, lembrem se que no final da sessão nós deixamos uma pesquisa por gentileza, pedimos que vocês nos brindem com os seus para que possamos entrar em contato e brindar uma informação mais completa em relação a transcrição ou sobre o in vivo ou aquilo que vocês tiverem dúvidas.

00:49:55:01 Os arquivos em PDF também podem serem trabalhados no In vivo.

00:50:25:16 Aqui eu vou fazer uma pausa nas perguntas para que vocês possam ver um pouco a interação aqui na tela. Aqui eu vou colocar revisar a transcrição. E como vocês vêem, nós temos uma interface web bem na qual eu posso fazer uma integração. Então eu poderia utilizar essa interface para fazer como se fosse uma revisão bem específica. Mas se eu já fiz a revisão e uma vez feita essa revisão, eu quero importar, eu vou escolher.

00:50:57:10 Essa outra opção é só para que vocês possam considerar isso, pois eu posso fazer a revisão ali no momento que eu não posso fazer e acrescentar o dicionário. Mas eu posso fazer esse processo de revisão ali. E as vantagens? E toda a questão de navegação, pois na hora que vocês estão importando essa transcrição, como vocês veem que aparece um terceiro documento que é esse documento áudio, o item?

00:51:36:18 E se eu abro esse áudio, vejam como aparece aqui. Esse é o meu arquivo em Word e esse é o meu arquivo. Quando eu integro com o em vivo, então eu posso reproduzir um áudio aqui. Então assim eu posso gerar essa visualização e ter o conteúdo integrado com o áudio. Então, claro, a depender da metodologia que vocês precisem, isso pode ser sumamente importante.

00:52:01:01 Aqui vocês podem fazer a revisão, uma vez que vocês importaram já o áudio não é tão legal no sentido de que eu não tenho aqui essa questão de segmento que eu tenho na interface da web e que está disponível antes de importar esse documento. Então vocês podem fazer uma revisão preliminar levando em consideração essas vantagens competitivas de sinalização, etc.

00:52:42:23 E uma vez feita essa revisão, vocês importam esse documento e nós teríamos esse exercício visual. Então, baseado nisso, essas são as diferentes rotas com as quais nós podemos trabalhar com o description. Considerando as complexidades que têm as diferentes metodologias de pesquisa, integrando recursos de formas diferentes. Então, se nós só queremos o conteúdo, como no caso dessas duas entrevistas, ou se nós queremos também importar o áudio para integrá lo diretamente com a entrevista, nós também podemos.

00:53:27:01 Essa última rota que eu mostrei implica em utilizar a in vivo contra o script com. Sabemos que a funcionalidade dessa ferramenta nessa. Se nós sabemos que é o transcript e ele é uma ferramenta complementar do EM vivo, então precisa de uma autorização para poder usar essa ferramenta. Ela não vem integrada já não em vídeo. Então bom, aqui é o seguinte, esse PDF é um PDF que identifica o texto, então quando eu vou aqui para parques naturais eu clico duas vezes.

00:54:07:25 Eu acho que ele não abriu aqui só o momento. Aqui eu recupero o meu texto. E o que acontece com os PDF's escaneados? Nós podemos trabalhar com eles, mas ele vai identificá los como imagens e no caso de identificá lo como imagens, o que ele me traz são os segmentos, Mas aonde nós temos coordenadas de imagens? Vocês poderiam trabalhar com essas imagens não em vivo, mas com essa precisão, ou seja, não seria vocês terem um resultado visual o mesmo resultado que nós temos quando nós trabalhamos com informação visual.

00:54:57:01 Então, por exemplo, aqui eu vou mostrar um exemplo. Então, quando se trabalha com imagens, o que ele faz é identificar segmentos da informação para que possamos ver a informação que ele trouxe. Então a sugestão é converter essa informação para um formato onde eu possa interagir com o texto. Então nós não vamos poder trabalhar com essas coordenadas. Nós podemos ver a imagem, então aqui essa é uma outra forma de trabalhar.

00:55:33:25 Sim, é possível, mas o fluxo de informação é diferente e eu consideraria isso. Se eu estou fazendo um trabalho colaborativo. Bom, caso as outras pessoas não tenham acesso ao software, nós podemos complicar um pouquinho essa rota de trabalho. Então é esse A Respondendo a pergunta da Catalina, eu acho que você tem que se você já tem 15 entrevistas transcritas, vocês, você pode importá las de forma massiva, pois elas estão no Word.

00:56:00:21 Lembre se que se nós não podemos importar documentos massivos e se for em formato de áudio ao vivo, os outros 100, lembrem se que no final nós vamos compartilhar aqui a pesquisa e por favor, respondam e deixem os dados de vocês para que possamos encaminhar a ferramentas que possam ajudá las. Então, a princípio eu gostaria de agradecer a todos pela participação e espero que essa informação tenha chegado de forma clara.

00:56:36:07 Para mim foi um prazer ter pessoas de diferentes lugares, então por favor, não deixem de responder a pesquisa e se tem outras questões que possam ser interessantes para vocês, o que vocês gostariam que nós abordarmos no webcast como esse que a princípio tem como objetivo fazer uma apresentação geral sobre as ferramentas com as quais trabalhamos, mas que, claro, nós queremos que vocês tenham um processo amplo para que vocês possam começar a se perguntar e entender um pouco mais sobre essas ferramentas.

00:56:58:02 Então é um prazer. Espero que vocês tenham todos um ótimo final de semana e espero poder coincidir em outro momento com todos vocês. Para obter mais informações sobre o software ou tópicos relacionados, não deixe de entrar em contato no e-mail em treinamentos arroba Schafer Shop pontocom.

Transcrição automatizada com NVivo Transcription


Esta apresentação explorará os benefícios que o NVivo Transcription oferece para o processo de transcrição literal. Através de um exercício exploratório na ferramenta, algumas características essenciais serão abordadas como sua interface web, processos de importação, interface para edição de material, formatos de exportação e integração dessas transcrições com o NVivo 14.

Etiquetas relacionadas

  • Datos
  • Enseñanza
  • Software

¡Comparte este video con tus colegas!

Compartir

Ver más

Cotizar
Próximos
Eventos

X

Mis cotizaciones:

Comentarios a tu solicitud:

Cotizar